I thought I’d share a few photos of some of the wall art/graffiti I’ve stumbled across recently, which amused me, one way or another. (FYI, there’s some language in the first one, though you could claim it says “puck”). When words are involved, it’s always interesting to see the different thoughts being expressed. In this batch, we see one extreme to another.
First off, I took this photo mainly as a joke. As a southerner and an editor, I believe this should say “y’all”, not “ya”. Bene ma non benissimo. But that’s just me.
This next one is a bit more positive. After all, don’t we all just need a hug?
Finally, just because I like it, a bit of political propaganda of the vulpine sort, with bonus faces.
“haters just need a hug” 🙂
I’m fascinated by graffiti and especially words and how they are used. There’s something near my place on the edge of Velp, written “sick with society”. Being that my mother-tongue is English I think immediately, “I didn’t know ‘society’ was an ailment” 😉 But then I think Dutch to English translation makes sense. Trying to make a statement in your non-native language is still pretty bold.
LikeLike
As I said in my post today, I love the different ways street art/graffiti can be interpreted, literally and figuratively. Sick with society is such a great example, especially when you do think about how translation can affect meaning. Love it!
LikeLike